# Foswiki translation for Traditional Chinese # Translators: # Foswiki:Main/CheDong, , 2006 - 2008 # Foswiki:Main/ChYang, , 2009 - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Foswiki $Id\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-14 17:32+0000\n" "Last-Translator: Chung-Han Yang \n" "Language-Team: Foswiki Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" "Language: zh_TW\n" "X-Poedit-Country: Taiwan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. ($days) #: core/lib/Foswiki/Time.pm:480 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,天) " #. ($hours) #: core/lib/Foswiki/Time.pm:483 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,小時) " #. ($mins) #: core/lib/Foswiki/Time.pm:486 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,分鐘) " #. ($secs) #: core/lib/Foswiki/Time.pm:489 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,秒)" #: core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 core/templates/oopsgeneric.tmpl:14 #: core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 core/templates/oopsgeneric.tmpl:18 #: core/templates/oopsgeneric.tmpl:7 msgid "%1" msgstr "%1" #: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:3 #: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:3 msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)" msgstr "%1 - %2 (%3) 註冊失敗" #: core/templates/registernotify.tmpl:3 #: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - %2 (%3) 註冊" #: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:40 msgid "%1 Web" msgstr "%1 子網" #: core/templates/messages.tmpl:480 msgid "%1 added to the %2 group. " msgstr "%1 加入 %2 群組。" #: core/templates/messages.tmpl:487 msgid "%1 group topic upgraded. " msgstr "%1 群組主題已更新。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:65 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:39 msgid "%1 has a list of other Foswiki users" msgstr "%1 列出其他用戶" #: core/templates/messages.tmpl:528 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "%1 正被 %2 編輯中,限制將在 %3 後釋放。" #: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:10 #: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 已使用電子郵件地址 %2 註冊" #: core/templates/validate.tmpl:26 msgid "%1 has received a suspicious change request from your browser." msgstr "%1 已收到來自您瀏覽器發出的可疑修改要求。" #: core/templates/messages.tmpl:23 msgid "%1 home" msgstr "%1 首頁" #: core/templates/messages.tmpl:114 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 是個非法的新子網名稱" #: core/templates/login.sudo.tmpl:4 core/templates/login.tmpl:6 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 已經登入" #: core/templates/messages.tmpl:433 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 現在已設為 %2" #: core/templates/messages.tmpl:526 msgid "%1 is editing [[%2][%3]]." msgstr "%1 正在編輯 [[%2][%3]] 。" #: core/templates/messages.tmpl:49 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 至少需加入一個群組,無法刪除" #: core/templates/messages.tmpl:126 msgid "%1 is not a valid form name" msgstr "%1 不是個合適的表單名稱" #: core/templates/messages.tmpl:122 msgid "%1 is not a valid value for the %2 parameter" msgstr "%1 不是參數 %2 的合適值" #: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:41 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 是附件刪除後的預設主題。" #: core/templates/messages.tmpl:534 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 可能仍在編輯 %2 。" #: core/data/System/WebChanges.txt:3 #, fuzzy msgid "%1 recent changes in %2 Web" msgstr "子網 %2 內的更新 %1 " # "$fromWeb.$fromTopic", # $date, # $by) #: core/templates/messages.tmpl:518 msgid "%1 removed from the %2 group. " msgstr "%1 由群組 %2 移出。" #: core/templates/messages.tmpl:22 msgid "%1 to create another web" msgstr "%1 建立新子網" #: core/templates/messages.tmpl:21 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 設定子網屬性" #: core/templates/messages.tmpl:20 msgid "%1 to start working on the new web" msgstr "%1 開始使用新子網" #: core/templates/messages.tmpl:600 core/templates/messages.tmpl:611 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "%1 主題不存在" #: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:10 msgid "%1 tried to register with e-mail %2" msgstr "%1 試著以電子郵件 %2 註冊" # "$fromWeb.$fromTopic", # $date, # $by) #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: core/lib/Foswiki/Render.pm:229 msgid "%1 was renamed or moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%4 將 %3 的 %2 更名或移到 %1" #: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14 msgid "&Edit text" msgstr "編輯(&E)" #: core/templates/foswiki.tmpl:164 msgid "&History" msgstr "歷史(&H)" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:92 msgid "&Sequential" msgstr "連續(&S)" #: core/templates/messages.tmpl:283 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' 不是個合法的 %2" #: core/data/System/WebTopicCreator.txt:3 msgid "'Create New Topic' page has moved" msgstr "\"建立新主題\" 頁已被移走" #: core/templates/login.tmpl:10 msgid "(%1 login)" msgstr "(%1 登入)" #: core/templates/validate.tmpl:6 msgid "(%1 validation)" msgstr "(%1 驗證)" #: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:3 core/templates/rdiff.tmpl:4 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 比上 %2)" #: core/templates/messages.tmpl:172 msgid "(*Suggestion:* How about uploading your picture to your topic?)" msgstr "(*建議:*上傳您的圖片?)" #: core/data/System/WebSearch.txt:129 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=所有= 顯示所有主題)" #: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:117 msgid "(This message will be removed automatically)" msgstr "(本訊息將自動移除)" #: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 msgid "(access denied)" msgstr "(禁止訪問)" #: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 core/templates/attachnew.tmpl:2 msgid "(attach)" msgstr "(附件)" #: core/templates/backlinksweb.tmpl:2 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(%1 子網中的反向連結)" #: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:3 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(所有子網中的反向連結)" #: core/templates/searchbookview.tmpl:4 msgid "(book view)" msgstr "(源碼)" #: core/templates/changeform.tmpl:3 msgid "(change form)" msgstr "(變更表單)" #: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 msgid "(change language)" msgstr "(變更語言)" #: PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:2 core/templates/changes.tmpl:2 msgid "(changes)" msgstr "(變更)" #: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:3 msgid "(compare)" msgstr "(比較)" #: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(刪除附件)" #: core/templates/renamedelete.tmpl:3 msgid "(delete)" msgstr "(刪除)" #: core/templates/editform.tmpl:4 core/templates/editform.tmpl:5 msgid "(edit form)" msgstr "(編輯表單)" #: core/templates/edittext.tmpl:3 core/templates/edittext.tmpl:6 msgid "(edit text)" msgstr "(編輯內文)" #: core/templates/edit.tmpl:3 core/templates/edit.tmpl:9 msgid "(edit)" msgstr "(編輯)" #: core/templates/login.tmpl:4 msgid "(login)" msgstr "(登入)" #: core/templates/more.tmpl:3 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #: core/templates/moveattachment.tmpl:3 msgid "(move attachment)" msgstr "(移動附件)" #: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:60 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(無父主題,孤立主題)" #: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1136 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1160 #: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1216 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1219 #: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1222 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1257 #: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1280 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:545 #: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:549 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:553 #: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:557 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: core/data/System/WebSearch.txt:80 core/data/System/WebSearch.txt:94 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(否則只搜尋 %1 子網)" #: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:42 msgid "(raw view)" msgstr "(檢示源碼)" #: core/templates/rename.tmpl:3 core/templates/renameconfirm.tmpl:3 #: core/templates/renameweb.tmpl:3 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:3 msgid "(rename)" msgstr "(更名)" #: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:42 msgid "(revision %1)" msgstr "(修訂版 %1)" #: core/templates/oopssaveerr.tmpl:7 msgid "(save error)" msgstr "(存檔錯誤)" #: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:6 #: core/templates/settings.tmpl:3 msgid "(set preferences)" msgstr "(設定屬性)" #: core/templates/messages.tmpl:296 msgid "(single character first name)" msgstr "(單字元名字)" #: core/templates/messages.tmpl:295 msgid "(single character last name)" msgstr "(單字元姓氏)" #: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1115 msgid "(skipped)" msgstr "(忽略)" #: core/templates/attachagain.tmpl:18 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*修改評論:* 若使用 _變更屬性_ 變更評論,文章的評論將會改變,但附件歷史中的評" "論並不會改變。 " #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:8 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*格式説明:*" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:271 msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the web server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this web server " "before registering." msgstr "" "*重要提示:* 本表內的資訊將存儲於伺服器的資料庫中,任何瀏覽網頁的用戶皆可使用這些資料(雖然有密碼加密,且將電子郵件地址變形以避免垃圾郵件)。您的國家" "/或伺服器所在國家可能有相關資料保護法主管此類資料,如有疑問請在註冊前向 %1 詢問本主機的資料保護策略。" #: core/templates/attachagain.tmpl:19 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "*本地檔案:* 若您選擇不同的 _本地檔案:_ ,這個檔案將被更新或新增。" #: core/templates/attachagain.tmpl:17 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"." msgstr "*屬性:* 點 \"只改變檔屬性\" 可以變更評論和顯示(如:隱藏附件)而不用再上傳檔案。" #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:9 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "*粗體* 將文字放在星號間: =*文字*=" #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:10 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "*點列表* 3 個空格,星號,1 個空格: =& & & *& 文字=" #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "" "*external links* =http://yahoo.com= or =[[http://yahoo.com/][link to " "Yahoo]]=" msgstr "" "*外部連結* =http://yahoo.com=, 或 =[[http://yahoo.com/][連到 Yahoo]]=" #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "*標題* 3 橫線,1 至 6 個加號,1 空格: =---++& 標題=" #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "*斜體* 將文字放在下劃線間: =_文字_=" #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "*等寬* 將文字放在等號間: ==文字==" #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*段落* 用空行分段" #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" msgstr "*網站連結* 使用主題名稱: =%1= 或 =[[%1][首頁]]=" #: core/lib/Foswiki/I18N/Extract.pm:93 msgid "..." msgstr "..." #: core/data/System/WebChanges.txt:9 msgid "" "RSS feed, recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 " "topics, all changes" msgstr "" "訂閱 RSS,最近更新的50個,100個,200個,500個,1000個主題,所有主題" #: core/templates/more.tmpl:90 msgid "in %1 web only" msgstr "只在 %1 子網中" #: core/templates/more.tmpl:88 msgid "in all public webs" msgstr "在所有公開的子網" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:40 msgid "" "Confirmation required!Press OK to confirm this change " "was intentionalPress Cancel otherwise" msgstr "需要確認!按 OK 確認此變更若否按取消" #: core/templates/messages.tmpl:381 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "因安全考量,部分檔案加上 =.txt= 的副檔名" #: core/templates/messages.tmpl:583 msgid "" "A Foswiki site is divided into webs; each one represents one subject, one " "area of collaboration. You are trying to %1 in a web that does not exist." msgstr "" "Foswiki 網站分成多個子網;每個子網包含一個主題/合作計劃。您想瀏覽的 %2 子網不" "存在。" #: core/templates/messages.tmpl:139 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "顏色記號始於 # 標記,後面由 6 個位元的 16 進位數組成,如 =#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:927 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "確認的電子郵件已寄往 %1 " #: core/templates/messages.tmpl:587 msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " "the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " "if necessary." msgstr "" "與 %1 相似的主題在另一個子網內。請確認子網名沒有拼錯;必要時請修正連結。" #: core/data/Sandbox/WebHome.txt:32 msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent changes]]." msgstr "[[%1][最近更新]]內有更完整的變更清單。 " #: core/templates/messages.tmpl:559 msgid "" "A new system-generated password for your login name '%1' (!WikiName %2) has " "been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " "longer valid, please contact %3" msgstr "系統為用戶 %1 (!WikiName %2) 產生的新密碼已寄到您註冊的電子信箱,若您的註冊信箱失效,請聯繫 %3" #: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:5 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." msgstr "利用主題範本設定新主題的預設內容。" #: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:21 msgid "A topic with this name did exist, but has been renamed or moved to %1." msgstr "同名主題已存在,但被改名或移到 %1。" #: core/data/System/WebSearch.txt:65 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 msgid "Access Denied" msgstr "禁止訪問" #: core/templates/messages.tmpl:567 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "訪問檢查%1失敗" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:67 msgid "Access keys" msgstr "快捷鍵" #: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:21 msgid "Access keys:" msgstr "快捷鍵:" #: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43 #: core/templates/changeform.tmpl:9 msgid "Action" msgstr "功能" #: core/templates/messages.tmpl:568 msgid "Action %1: %2." msgstr "功能 %1: %2." #: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:29 msgid "Add" msgstr "增加" #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:143 msgid "Add a user to this group" msgstr "增加一個使用者到此群組" #: core/templates/addform.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "增加表單" #: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:163 #: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:979 msgid "Add row" msgstr "加一列" #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:145 msgid "Add user" msgstr "增加使用者" #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:80 msgid "Add user..." msgstr "增加使用者…" #: core/templates/messages.tmpl:369 msgid "Adding a %1 preference in WebPreferences" msgstr "增加一個 %1 設定到 WebPreferences" #: core/templates/login.sudo.tmpl:3 msgid "Admin Foswiki User Authentication" msgstr "Foswiki 管理員認證" #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:26 msgid "Admin Maintenance" msgstr "管理員維護" #: core/data/System/WebSearch.txt:64 msgid "Advanced search" msgstr "進階搜尋" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:27 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "表單提交後,您的密碼將被修改,並返回本表單" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:19 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "表單提交後,您的密碼將會更新。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:14 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, system-" "generated password, and a link to a page where you can change it." msgstr "表單提交後,您將收到一封郵件內有一個系統產生的新密碼,及密碼修改網頁的連結。" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:21 msgid "Ah, no!" msgstr "喔,不!" #: core/data/System/WebSearch.txt:80 core/data/System/WebSearch.txt:94 msgid "All public webs" msgstr "所有公開的子網" #: core/templates/foswiki.tmpl:45 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "允許新主題名稱使用非WikiWord" #: core/templates/messages.tmpl:277 msgid "" "Alternatively hit back to go back to %SYSTEMWEB%.UserRegistration and choose " "a different username." msgstr "點擊\"返回\"回到 %SYSTEMWEB%.UserRegistration 並選擇另一個用戶名稱。 " #: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:199 msgid "An attachment with the same name already exists in this topic." msgstr "相同檔名的附件已在主題中。" #: core/templates/messages.tmpl:264 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "電子郵件寄送失敗,請通知您的 %1 管理員 %2" #: core/templates/moveattachment.tmpl:49 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "若本主題被其他用戶鎖住,將會出現錯誤頁提示。" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6 msgid "" "An evil person may try to use your login identity to change content in your " "wiki without your knowledge.Text" msgstr "編輯 WikiText" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:11 msgid "Edit help" msgstr "編輯說明" #: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5 msgid "Edit personal data" msgstr "編輯個人資料" #: core/templates/more.tmpl:17 msgid "Edit settings for this topic..." msgstr "編輯本主題的設定…" #: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 msgid "Edit text" msgstr "編輯文本" #: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:160 #: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:967 msgid "Edit this table" msgstr "編輯這個表格" #: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 msgid "Edit this topic text" msgstr "編輯這個主題" #: core/templates/more.tmpl:13 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "編輯主題屬性設定" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:22 msgid "Ehm, let me go back to correct the page..." msgstr "讓我返回更正此頁…" #: core/templates/messages.tmpl:318 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "您的註冊碼錯誤,或已用這個代碼完成確認。" #: core/templates/messages.tmpl:127 msgid "Either the name is invalid, or it refers to a non-existant form." msgstr "名稱無效或指向一個不存在的清單。" #: core/templates/messages.tmpl:123 msgid "Either the name is invalid, or it refers to a non-existant topic." msgstr "名稱無效或指向一個不存在的清單。" #: core/templates/messages.tmpl:389 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "未指定檔名,或上傳的檔案 %1 沒有內容。不能上傳空檔。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:159 msgid "Email address" msgstr "電子信箱" #: core/lib/Foswiki/UI/Passwords.pm:39 core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:460 msgid "Email has been disabled for this Foswiki installation" msgstr "本網站不開放電子郵件使用。" #: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:79 msgid "Enlarge edit box" msgstr "放大編輯框" #: core/templates/login.tmpl:7 msgid "Enter a new username and password to change identity" msgstr "輸入新用戶名和密碼以改變身份" #: core/templates/login.sudo.tmpl:18 msgid "Enter the Wiki Administrator user or login as set in %1" msgstr "輸入 Wiki 管理員或依 %1 設定登入" #: core/templates/messages.tmpl:251 msgid "Error registering new user" msgstr "註冊新用戶發生錯誤" #: core/templates/messages.tmpl:242 msgid "Error registering user %1" msgstr "註冊用戶 %1 發生錯誤" #: core/templates/messages.tmpl:397 msgid "Error saving topic" msgstr "主題存檔失敗" #: core/templates/login.tmpl:26 msgid "Error: %1" msgstr "錯誤: %1" #: core/templates/messages.tmpl:548 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "錯誤: %1 的附件 %2 不存在" #: core/templates/messages.tmpl:550 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "錯誤: 不支援的內容類別: %1 (必須是 =text/html=, =text/plain= 或 =text/css=)" #: core/templates/messages.tmpl:549 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "錯誤: 不支援的協定 (必須是 'http://domain/...')" #: core/templates/messages.tmpl:268 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: core/templates/messages.tmpl:466 msgid "Errors adding users to group" msgstr "增加使用者至群組錯誤" #: core/templates/messages.tmpl:504 msgid "Errors removing users from groups" msgstr "移除群組使用者錯誤" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:15 msgid "Evil person" msgstr "駭客" #: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:366 msgid "Failed plugins" msgstr "外掛失敗" #: core/templates/messages.tmpl:560 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "無法包含 URL %1" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:34 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:23 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "必填標為 %1 的欄位" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:32 msgid "Fields marked * are required" msgstr "必填標 * 的欄位" #: core/templates/messages.tmpl:374 msgid "File has been uploaded with different name" msgstr "檔案已用其他名稱上傳" #: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:12 msgid "Find similar topics" msgstr "尋找相似主題" #: core/templates/more.tmpl:87 core/templates/more.tmpl:89 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "找連到 %1 的主題..." #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:130 msgid "First name" msgstr "名" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:31 msgid "" "For more detailed information on cross-site request forgery, and the dangers " "it poses to you, see " msgstr "有關跨站假要求的詳細資料,與可能帶給你的危險,參見" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:24 msgid "Force new revision" msgstr "強制新版本" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:14 msgid "Forgotten your password?" msgstr "忘記密碼?" #: core/templates/messages.tmpl:346 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "表單定義 %1 遺失" #: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:5 core/templates/form.tmpl:9 #: core/templates/formtables.tmpl:6 msgid "Form data" msgstr "表單資料" #: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:13 msgid "Form definition" msgstr "表單定義" #: core/templates/messages.tmpl:343 msgid "Form definition '%1' not found" msgstr "表單定義 '%1' 遺失" #: core/templates/messages.tmpl:351 msgid "Form definition missing" msgstr "表單定義遺失" #: core/templates/login.tmpl:3 msgid "Foswiki User Authentication" msgstr "Foswiki 用戶認證" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:5 msgid "" "Foswiki checks all requests it receives from browsers, and tries to check " "that the persons using the browsers intentionally sent them." msgstr "Foswiki 檢查所有來自瀏覽器的請求,且試著檢查該瀏覽器使用者是否故意送出他們。" #: core/templates/mailresetpassword.tmpl:3 msgid "Foswiki password reset for %1" msgstr "%1 的 Foswiki 密碼重設" #: core/templates/attach.tmpl:3 msgid "Get help on attaching files" msgstr "取得附加檔案的說明" #: core/templates/settings.tmpl:25 msgid "Get help on setting topic preferences" msgstr "取得主題設定的說明" #: core/data/System/WebSearch.txt:157 msgid "Get notified on changes on this search" msgstr "得到此搜尋的修改通知" #: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:31 msgid "Globe" msgstr "球形" #: core/templates/foswiki.tmpl:139 msgid "Go back" msgstr "返回" #: core/templates/messages.tmpl:337 msgid "" "Go back in your browser and insert values for all mandatory fields before " "saving again" msgstr "回到瀏覽器的上一頁,並再存檔前輸入所有必備的欄位" #: core/templates/messages.tmpl:404 core/templates/oopssaveerr.tmpl:20 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "回瀏覽器的上一頁並儲存本地所有變更。" #: core/templates/validate.tmpl:34 msgid "" "Go back to the previous page, and enable Cookies and Javascript before " "trying again" msgstr "回上一頁,並在使用前啟用 Cookies 與 Javascript" #: core/templates/messages.tmpl:292 msgid "Good examples:" msgstr "好範例:" #: core/data/Main/WikiGroups.txt:49 msgid "Group" msgstr "群組" #: core/data/Main/WikiGroups.txt:17 msgid "Group name" msgstr "群組名稱" #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:7 msgid "Groups" msgstr "群組" #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:4 msgid "Hello %1" msgstr "您好 %1" #: core/templates/foswiki.tmpl:168 msgid "Hello %1!" msgstr "您好 %1!" #: core/data/System/WebSearch.txt:109 core/data/System/WebSearch.txt:66 #: core/templates/login.tmpl:48 msgid "Help" msgstr "説明" #: core/templates/attach.tmpl:43 msgid "Hide file" msgstr "隱藏檔案 " #: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:11 #: core/data/System/WebPreferencesHelp.txt:5 core/templates/login.tmpl:48 msgid "Hide help" msgstr "隱藏説明" #: core/templates/messages.tmpl:117 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." msgstr "目前禁用次子網,您無法建立巢狀子網。" #: core/templates/registernotify.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "附上您的照片嗎?" #: core/templates/registerconfirm.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "如何啟動 %1 您的註冊" #: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:12 msgid "" "However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this " "may be a fraudulent registration. The user '%1' could not be removed " "automatically." msgstr "" "然而,確認的電子郵件無法寄給 %2,表示可能是個假註冊。用戶 '%1' 無法自動移除。" #: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:12 msgid "" "However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this " "maye be a fraudulent registration. The user '%1' was removed automatically. " "However you may have to remove the user's personal topic manually." msgstr "" "然而,確認的電子郵件無法寄給 %2,表示可能是個假註冊。用戶 '%1' 已自動移除,但" "您需手動移除用戶個人主題。" #: core/templates/messages.tmpl:376 msgid "" "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of " "it." msgstr "檔案已從 %1 改名為 %2。請加上備註。" #: core/templates/login.tmpl:63 msgid "I forgot my password" msgstr "我忘記密碼" #: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40 #: core/data/System/WebPreferences.txt:33 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "請回饋有關 %1 的建議、需求及問題。" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:9 msgid "" "If Foswiki detects a suspicious request that may have been sent from such a " "page, then you are asked to confirm the request." msgstr "若 Foswiki 發現一個來自某網頁的可疑的請求,將會要求您確認。" #: core/templates/messages.tmpl:431 msgid "" "If that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that " "is pointing to a template that doesn't exist." msgstr "若不是這個問題,可能是您有個設定 %1 指向不存在的範本。" #: core/templates/messages.tmpl:360 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "如果未顯示這行,請看下面 _升級_ 的段落" #: core/templates/messages.tmpl:354 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "若此主題不存在,請建立它。否則請檢查錯誤。" #: core/templates/messages.tmpl:448 msgid "" "If you are developing a Foswiki application, see %1 for a description of the " "correct parameters." msgstr "若您將開發 Foswiki 應用程式,請參考 %1 內正確的參數說明。" #: core/templates/validate.tmpl:41 msgid "If you are unsure what this means, read: %1" msgstr "若您不確定這是什麼意思,請讀: %1" #: core/templates/messages.tmpl:585 msgid "If you came here by clicking on a question mark link" msgstr "若您是點問號連結才來這裏" #: core/templates/messages.tmpl:257 msgid "If you don't receive a verification email within the next hour, " msgstr "若您未在一小時內收到確認的電子郵件," #: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:41 msgid "If you enter a different name, make sure the topic exists." msgstr "如果您輸入不同的名稱,請確認該主題存在。" #: core/templates/registerconfirm.tmpl:14 #: core/templates/registernotify.tmpl:23 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "如果這封郵件錯寄給您:某人 (%1) 已在 %2 網站,用您的電子郵件 %3 註冊。請聯繫 " "%4 說明。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:21 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "有任何關於註冊的問題,請寄電子郵件給 %1。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:64 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:38 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:36 #: core/templates/login.tmpl:74 msgid "If you have any questions, please contact %1" msgstr "任何問題,請聯繫 %1。" #: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:18 #: core/templates/mailresetpassword.tmpl:17 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "任何問題,請聯繫 %1。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:150 #: core/templates/registernotify.tmpl:25 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "若您尚未設定密碼,或想重設密碼,請到: %1" #: core/templates/messages.tmpl:446 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "若您從收到的電子郵件連到這兒或只是瀏覽這個主題,請 [[%1][取消存檔]] 並轉到 %" "2。" #: core/templates/messages.tmpl:594 msgid "If you want to create the topic" msgstr "讓您想建立這主題" #: core/templates/messages.tmpl:590 msgid "If you would like to create this web" msgstr "讓您想建立這子網" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:22 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:57 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "如果您的舊郵件地址失效(您無法收到任何郵件)而又忘記密碼的話,請聯繫 %1 協" "助。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:20 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "若您的用戶主題沒有上鎖不讓其他用戶修改,且您的註冊表單未填郵件地址,您的帳號" "可能被他人盜用。" #: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:62 core/templates/attach.tmpl:37 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "將顯示圖片,或建立其他附件的連結。" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:7 msgid "" "In a possible scenario, an evil person has left a link to seduce you to " "visit a page on http://crime.org, which has some clever javascript on " "it." msgstr "在一個可能的情境中,駭客引誘你連結到 http://crime.org ,網站中有一些聰明的 javascript。" #: core/data/System/WebSearch.txt:104 msgid "In reversed order" msgstr "反向排序" #: core/templates/messages.tmpl:379 msgid "" "In some cases, Foswiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "某些情況下,系統會修改上傳的檔名以確保各平台都能使用:" #: core/templates/messages.tmpl:282 core/templates/messages.tmpl:289 msgid "Incorrect %1" msgstr "不正確的 %1" #: core/templates/messages.tmpl:292 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "不正確的 %1.WikiNames" #: core/templates/messages.tmpl:105 msgid "Incorrect Password" msgstr "不正確的密碼" #: core/templates/messages.tmpl:444 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "=%1= 腳本的參數錯誤" #: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:7 #: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:7 #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:8 #: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:5 #: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 #: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 msgid "Index" msgstr "索引" #: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:28 msgid "Info" msgstr "資訊" #: core/templates/messages.tmpl:383 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "國際字元 (8位元) 已刪除 (並以 Latin-1 相同的 US-ASCII 字元替代)" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:55 msgid "Interweave" msgstr "交織" #: core/templates/messages.tmpl:315 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "啟動碼錯誤" #: core/templates/messages.tmpl:307 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "電子郵件地址錯誤" #: core/templates/messages.tmpl:530 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "繼續存檔和編輯也許沒有問題,除非您想改變本主題附的表單內容。若 %1 _真的_在您" "編輯時存檔,您的修改將會合併,並不會遺失任何資料。但表單資料並無法簡單地合" "併,所以此時建議您先檢查 %1。" #: core/templates/foswiki.tmpl:47 msgid "" "It's usually best to choose a %1 for the new topic name, otherwise automatic " "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "建立新主題時最好使用 %1 ,否則無法自動產生連結。其他不被允許作為主題名稱的字元,如:空格等將被自動刪除。" #: core/templates/renameweb.tmpl:16 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "新子網名稱一般最好選短的,這樣之後連結時較簡單。其他不被允許作為子網名稱的字" "元,如:空格等將被自動刪除。" #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:3 #: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:7 #: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:19 msgid "Jump" msgstr "到" #: core/data/System/WebSearch.txt:114 msgid "Keyword search" msgstr "關鍵字搜尋" #: core/data/System/WebSearch.txt:102 msgid "Last editor" msgstr "最後編輯者" #: core/data/System/WebSearch.txt:101 msgid "Last modified time" msgstr "最後修改時間" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:137 msgid "Last name" msgstr "姓" #: core/data/System/WebSearch.txt:128 msgid "Limit results to:" msgstr "限制結果於:" #. ($left) #. ($right) #: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:165 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:167 msgid "Line: %1" msgstr "行: %1" #. ($left, $right) #: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:329 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "行: %1 到 %2" #: core/templates/attach.tmpl:35 msgid "Link" msgstr "連結 " #: core/data/System/WebSearch.txt:183 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "列出所有以某字母開頭的主題:" #: core/data/System/WebSearch.txt:115 msgid "Literal search" msgstr "簡單搜尋" #: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:11 msgid "Log In" msgstr "登入" #: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:12 msgid "Log Out" msgstr "登出" #: core/templates/login.tmpl:12 msgid "Log on with your username and password" msgstr "請輸入您的用戶名和密碼" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:152 msgid "Login name" msgstr "登入名" #: core/templates/mailresetpassword.tmpl:12 msgid "Login name %1" msgstr "登入名 %1" #: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:231 #: core/templates/login.tmpl:69 msgid "Logon" msgstr "登入" #: core/templates/messages.tmpl:266 msgid "Mail to" msgstr "郵寄給" #: core/data/System/WebSearch.txt:108 msgid "Make search:" msgstr "搜尋:" #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:6 core/data/Main/WikiGroups.txt:26 #: core/data/Main/WikiGroups.txt:50 msgid "Members" msgstr "成員" #: core/templates/messages.tmpl:230 msgid "Missing Fields" msgstr "缺少欄位" #: core/templates/messages.tmpl:36 msgid "Missing action command" msgstr "缺少功能命令" #: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:45 msgid "Modify search" msgstr "修改搜尋:" #: core/templates/more.tmpl:7 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "主題 %1 的更多功能" #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "More formatting help" msgstr "更多格式說明" #: core/templates/attachagain.tmpl:17 msgid "More on hiding attachments" msgstr "更多隱藏附件說明" #: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22 #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:76 msgid "More topic actions..." msgstr "更多主題功能..." #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:80 msgid "More view options:" msgstr "更多瀏覽選項:" #: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:459 #: TwistyPlugin/lib/Foswiki/Plugins/TwistyPlugin.pm:93 msgid "More..." msgstr "更多..." #: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:22 #: core/templates/moveattachment.tmpl:55 msgid "Move" msgstr "移動" #: core/templates/moveattachment.tmpl:9 msgid "Move attachment" msgstr "移動附件" #: core/templates/moveattachment.tmpl:6 msgid "Move file attachment" msgstr "移動附件" #: core/templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Move or delete attachment" msgstr "移動或刪除附件" #: core/templates/moveattachment.tmpl:31 #: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "移動到子網:" #: core/templates/renamedelete.tmpl:15 msgid "Move topic to web:" msgstr "移動主題到子網:" #: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1229 msgid "Move/Rename" msgstr "移動/更名" #: core/lib/Foswiki/Search.pm:1111 msgid "NEW" msgstr "新" #: core/templates/more.tmpl:31 msgid "Name of copy" msgstr "複本名稱" #: core/templates/messages.tmpl:111 msgid "Name of new web is missing" msgstr "新子網名稱遺失" #: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:9 msgid "Navigate to a similar topic" msgstr "查看相關主題" #: core/templates/messages.tmpl:161 msgid "New User Registration disabled" msgstr "禁止新用戶註冊" #: core/templates/messages.tmpl:152 msgid "New User Registration not supported" msgstr "不支援新用戶註冊" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:37 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "新郵件地址 (用空白區隔的清單)" #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 msgid "New or changed topics in %1, since %2:" msgstr "自 %2 起,%1 中新的或變更過的主題" #: core/templates/renamewebbase.tmpl:9 msgid "New parent web:" msgstr "新的父子網:" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:26 msgid "New password" msgstr "新密碼" #: core/templates/messages.tmpl:87 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "新主題名 %1 不是 %2" #: core/templates/renamewebbase.tmpl:6 msgid "New web name:" msgstr "新子網名稱:" #: core/templates/more.tmpl:158 msgid "Newer revision:" msgstr "新版本:" #: core/templates/messages.tmpl:460 core/templates/messages.tmpl:498 msgid "No GroupName specified" msgstr "未指定群組名稱 GroupName" #: core/templates/more.tmpl:190 msgid "No child topics" msgstr "無子主題" #: core/templates/messages.tmpl:547 msgid "No permission to view %1" msgstr "無瀏覽 %1 的權限" #: core/templates/more.tmpl:185 msgid "No previous revision exists." msgstr "前一個版本不存在。" #: core/templates/renamebase.tmpl:45 msgid "No topics to update." msgstr "無主題更新。" #: core/templates/messages.tmpl:454 core/templates/messages.tmpl:492 msgid "No username specified" msgstr "未指定使用者。" #: core/templates/messages.tmpl:223 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "沒有用戶重設密碼." #: core/templates/renamedelete.tmpl:34 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "刪除主題時不建議。" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:17 msgid "Not sure this is right, please confirm!" msgstr "不確定是否正確,請確認!" #: core/templates/moveattachment.tmpl:50 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "移動後,任何引用此附件的 URL 都將失效。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:148 #: core/templates/messages.tmpl:320 core/templates/messages.tmpl:378 #: core/templates/registerconfirm.tmpl:13 #: core/templates/registernotify.tmpl:22 msgid "Note:" msgstr "注意:" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:28 msgid "" "Note: you must have Cookies and Javascript enabled in your browser to get " "past this screen. This is normally the case, but if something doesn't work, " "this is where to look first." msgstr "注意: 你的瀏覽器必須啟用 Cookies 和 Javascript 才能通過此螢幕。這是通常的情況,但若出現任何問題,請先檢查這裡。" #: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:15 msgid "Notes:" msgstr "注意:" #: core/data/System/WebNotifyHelp.txt:3 msgid "Notification help" msgstr "說明通知" #: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:10 #: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:10 #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:11 #: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 #: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:9 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:44 msgid "Number of topics:" msgstr "主題數量:" #: core/templates/search.text.tmpl:20 core/templates/searchformat.tmpl:11 msgid "Number of topics: %1" msgstr "主題數量: %1" #: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:26 #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:37 #: core/templates/foswiki.tmpl:137 core/templates/messages.tmpl:181 #: core/templates/messages.tmpl:191 core/templates/messages.tmpl:198 #: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 core/templates/oopssaveerr.tmpl:13 #: core/templates/validate.tmpl:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:27 msgid "OK, this is still me!" msgstr "OK,這仍是我!" #: core/templates/more.tmpl:158 msgid "Older revision:" msgstr "舊版本:" #: core/templates/messages.tmpl:574 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "只有 %1 的成員允許使用這些功能。" #: core/templates/more.tmpl:56 core/templates/more.tmpl:73 msgid "Only update linked topics in %1 web" msgstr "只更新 %1 子網中的連結" #: core/templates/login.tmpl:8 msgid "" "Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." msgstr "抱歉:無法辨識您,請再試一次或 [[%1][重設密碼]] 。" #: core/templates/renamedelete.tmpl:20 msgid "Optionally change attachment name:" msgstr "附件改名(非必要):" #: core/templates/renamedelete.tmpl:18 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "主題改名(非必要):" #: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:34 msgid "Optionally enter a different attachment name:" msgstr "輸入不同的附件名稱(非必要):" #: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "輸入不同的主題名稱(非必要):" #: core/templates/more.tmpl:161 msgid "Options" msgstr "選項" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:235 msgid "Organisation name" msgstr "組織名稱" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:242 msgid "Organisation website" msgstr "組織網站" #: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:226 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:36 #: core/templates/login.tmpl:58 msgid "Password" msgstr "密碼" #: core/templates/messages.tmpl:184 msgid "Password changed successfully!" msgstr "密碼修改成功!" #: core/templates/messages.tmpl:194 msgid "Password could not be changed" msgstr "密碼無法修改" #: core/templates/messages.tmpl:222 core/templates/messages.tmpl:226 msgid "Password reset failed" msgstr "密碼重設失敗" #: core/templates/messages.tmpl:236 msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不相同" #: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:60 #: core/templates/more.tmpl:104 msgid "Pick from a list" msgstr "自清單中選擇" #: core/templates/messages.tmpl:141 msgid "Pick one of the %1." msgstr "從 %1 選一個。" #: core/data/Trash/WebPreferences.txt:10 msgid "Place for trashed topics and attachments." msgstr "存放刪除主題與附件的地方。" #: core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "丟棄附件的存放地" #: core/templates/messages.tmpl:470 core/templates/messages.tmpl:508 msgid "Please check to ensure you have permssion to modify the group." msgstr "請確認您有足夠的權限可以修改此群組。" #: core/templates/messages.tmpl:279 core/templates/messages.tmpl:329 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "如有問題請聯繫 %1." #: core/templates/messages.tmpl:156 core/templates/messages.tmpl:165 #: core/templates/messages.tmpl:246 core/templates/messages.tmpl:258 msgid "Please contact %1." msgstr "請聯繫 %1." #: core/templates/login.sudo.tmpl:7 msgid "Please enter the Wiki admin password" msgstr "請輸入 Wiki 管理員的密碼" #: core/templates/messages.tmpl:71 core/templates/messages.tmpl:77 #: core/templates/messages.tmpl:83 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "請_返回_瀏覽器的上一頁,並試一個新名字." #: core/templates/messages.tmpl:390 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "請返回瀏覽器的上一頁,並再檢查一次." #: core/templates/messages.tmpl:88 msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "請返回瀏覽器的上一頁,並選擇一個 %1.WikiWord 的主題名,或是點選 \"允許非" "WikiWord\"選項。" #: core/templates/messages.tmpl:108 core/templates/messages.tmpl:112 #: core/templates/messages.tmpl:119 core/templates/messages.tmpl:131 #: core/templates/messages.tmpl:135 core/templates/messages.tmpl:145 #: core/templates/messages.tmpl:233 core/templates/messages.tmpl:239 #: core/templates/messages.tmpl:286 core/templates/messages.tmpl:298 #: core/templates/messages.tmpl:304 core/templates/messages.tmpl:312 #: core/templates/messages.tmpl:37 core/templates/messages.tmpl:41 #: core/templates/messages.tmpl:59 core/templates/messages.tmpl:95 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "請返回瀏覽器的上一頁,並再試一次." #: core/templates/messages.tmpl:45 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "請確認 %1 的拼寫正確並重試。若仍不成功,請發郵件給 %2。" #: core/templates/mailresetpassword.tmpl:15 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "請至 %1 將您的密碼設成自己較容易記的." #: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:397 msgid "Plugin handlers" msgstr "外掛處理程序" #: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:13 #: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:13 #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:14 #: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:12 #: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:12 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:9 #: core/templates/settings.tmpl:6 msgid "Preferences for" msgstr "設定" #: core/templates/validate.tmpl:38 msgid "Press Cancel otherwise." msgstr "其他,按「取消」。" #: core/templates/validate.tmpl:37 msgid "Press OK to confirm that this change was intentional." msgstr "按「OK」確認此修改是故意的。" #: core/lib/Foswiki/OopsException.pm:42 msgid "Problem filling bath" msgstr "充填澡盆有問題" #: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:60 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: core/lib/Foswiki/Render.pm:222 msgid "Put it back..." msgstr "放回…" #: core/data/System/WebSearch.txt:117 msgid "Query Search" msgstr "查詢式檢索" #: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:71 msgid "Question" msgstr "問題" #: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:162 #: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:975 msgid "Quiet save" msgstr "快速存檔" #: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:11 #: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:11 #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:12 #: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 #: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:10 msgid "RSS Feed" msgstr "訂閱 RSS" #: core/templates/registernotify.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TwentyMinuteTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "快速瀏覽 %1 以對這個合作平臺有個概念。進一步資料可以參考來自相同連結的 %" "SYSTEMWEB%.TwentyMinuteTutorial." #: TipsContrib/data/System/TipsOfTheDayInclude.txt:11 msgid "Read on" msgstr "閱讀" #: core/data/Sandbox/WebHome.txt:28 msgid "Recently changed topics" msgstr "最近更新的主題" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:86 #: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1228 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: PatternSkin/data/System/PatternSkinHorizontalNavigationExample.txt:69 #: PatternSkin/data/System/PatternSkinThemeFatWillyNavigation.txt:78 #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:4 #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:265 #: core/templates/foswiki.tmpl:168 msgid "Register" msgstr "註冊" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:3 msgid "Registration" msgstr "註冊" #: core/templates/messages.tmpl:318 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "註冊碼只能使用一次。" #: core/data/System/WebSearch.txt:116 msgid "Regular expression search" msgstr "正則運算式搜尋" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:69 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:45 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:43 #: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:878 #: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:890 #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:14 core/templates/messages.tmpl:572 #: core/templates/messages.tmpl:579 msgid "Related topics:" msgstr "相關主題:" #: core/templates/login.tmpl:65 msgid "Remember me on this computer" msgstr "在此電腦上記住我" #: core/templates/messages.tmpl:203 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "請記得更新您用戶主題中的郵件位址,以反應實情。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:34 msgid "Remember your password?" msgstr "記住密碼?" #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:168 msgid "Remove selected users" msgstr "移除選擇的使用者" #: core/templates/messages.tmpl:51 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "請先將用戶從 %1 群組刪除。" #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:83 msgid "Remove user..." msgstr "移除使用者…" #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:164 msgid "Remove users from this group" msgstr "將用戶自群組中刪除" #: core/templates/rename.tmpl:6 core/templates/renameweb.tmpl:6 msgid "Rename" msgstr "改名" #: core/templates/messages.tmpl:74 core/templates/messages.tmpl:80 msgid "Rename failed" msgstr "改名失敗" #: core/templates/renamebase.tmpl:11 msgid "Rename or move %1" msgstr "主題改名或移動為 %1" #: core/templates/more.tmpl:69 msgid "Rename or move topic" msgstr "主題改名或移動" #: core/templates/more.tmpl:77 msgid "Rename or move topic..." msgstr "主題改名或移動…" #: core/data/System/RenameWeb.txt:4 msgid "Rename, move or delete this web" msgstr "改名,移動或刪除子網:" #: core/templates/rename.tmpl:21 core/templates/renameconfirm.tmpl:33 #: core/templates/renameweb.tmpl:32 msgid "Rename/Move" msgstr "改名/移動" #: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1 core/templates/form.tmpl:1 msgid "Replace form..." msgstr "取代表單..." #: core/templates/validate.tmpl:3 core/templates/validate.tmpl:4 msgid "Request Validation" msgstr "請求驗證" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "重設密碼" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:28 msgid "Reset password" msgstr "重設密碼" #: core/data/System/DefaultPreferences.txt:186 msgid "Resetting and setting password is not handled by Foswiki" msgstr "重設或設定密碼並非由 Foswiki 處理" #: core/templates/more.tmpl:170 msgid "Restore topic" msgstr "還原主題" #: core/templates/more.tmpl:175 msgid "Restore topic to revision:" msgstr "還原主題至版本:" #: core/templates/more.tmpl:178 msgid "Restore topic to this revision" msgstr "還原主題至這個版本" #: core/templates/more.tmpl:178 msgid "Restore..." msgstr "還原…" #: core/templates/searchformat.tmpl:15 msgid "Results from %1 web" msgstr "%1 子網中的結果" #: core/templates/search.text.tmpl:4 msgid "Results from %1 web:" msgstr "%1 子網中的結果:" #: core/templates/messages.tmpl:207 msgid "Return to %1." msgstr "回到 %1." #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:27 msgid "Retype new password" msgstr "重新輸入新密碼" #: core/templates/messages.tmpl:27 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "在您編輯期間,用戶 %2 以版本 %1 存檔。" #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "檢查最近的更新:" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:31 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:42 #: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 msgid "Revision" msgstr "修訂版" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:14 msgid "Revision history of %1" msgstr "%1 的版本歷史" #: core/templates/more.tmpl:138 msgid "Revisions" msgstr "修訂版" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:72 msgid "Revisions %1 - %2 (out of %3)" msgstr "修訂版 %1 - %2 (出自 %3)" #: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:21 msgid "S = Save, C = Cancel" msgstr "S = 存檔,C = 取消" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:67 msgid "" "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" msgstr "S = 存檔,Q = 快速存檔,K = 存檔並繼續編輯,P = 預覽,C = 取消" #: core/data/Sandbox/WebPreferences.txt:9 msgid "Sandbox test area to experiment in an unrestricted hands-on web." msgstr "沙箱試驗區是可進行無限制的動手子網。" #: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:161 #: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:971 msgid "Save table" msgstr "儲存表格" #: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:18 #: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:19 #: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:16 msgid "Saved to:" msgstr "存到:" #: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:8 #: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:8 #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:9 #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:4 #: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:9 #: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:6 #: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 #: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:7 #: core/data/System/WebSearch.txt:47 core/data/System/WebSearch.txt:63 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 msgid "Search %1 Web only" msgstr "只搜尋 %1 子網 " #: core/templates/backlinksweb.tmpl:5 msgid "Search all webs" msgstr "搜尋所有子網 " #: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 core/templates/backlinksweb.tmpl:5 #: core/templates/more.tmpl:87 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "搜尋在所有子網中連結至此的主題" #: core/data/System/WebSearch.txt:22 msgid "Search in %1 Web" msgstr "只搜尋 %1 子網" #: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:23 msgid "Search in all webs" msgstr "搜尋所有子網" #: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:23 msgid "Search more topics in this web" msgstr "搜尋本子網的更多主題" #: core/data/System/WebSearch.txt:39 msgid "Search options" msgstr "搜尋選項" #: core/templates/searchbookview.tmpl:7 msgid "Search result" msgstr "搜尋結果" #: core/data/System/WebSearch.txt:122 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" #: core/templates/more.tmpl:89 msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" msgstr "在 %1 子網中搜尋連結至此的主題" #: core/data/System/WebSearch.txt:74 core/data/System/WebSearch.txt:88 msgid "Search where:" msgstr "搜尋哪里:" #: core/templates/searchformat.tmpl:8 msgid "Searched:" msgstr "搜尋:" #: core/data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "Security Note:" msgstr "安全提示:" #: core/templates/messages.tmpl:47 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "查看 %1 的用戶列表或在 %2 註冊新用戶." #: core/templates/messages.tmpl:347 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "更多關於表單定義的資訊,請參考 %1." #: core/templates/messages.tmpl:472 core/templates/messages.tmpl:482 #: core/templates/messages.tmpl:489 core/templates/messages.tmpl:510 #: core/templates/messages.tmpl:520 msgid "See %MAINWEB%.WikiGroups to see the result." msgstr "參考 %MAINWEB%.WikiGroups 的結果。" #: core/data/System/WebIndex.txt:5 msgid "See also the faster %1" msgstr "查看更快的 %1" #: core/data/System/WebTopicList.txt:5 msgid "See also the verbose %1." msgstr "查看更完整的 %1." #: core/data/System/WebChanges.txt:7 msgid "See also:" msgstr "也可查看:" #: core/templates/edit.tmpl:59 msgid "See below for help in editing this page." msgstr "編輯此頁請參考以下說明." #: core/templates/changeform.tmpl:12 msgid "Select" msgstr "選擇" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:217 msgid "Select Wiki %1 to join" msgstr "選擇 Wiki %1 加入" #: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:18 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "選擇本地的新檔來更新附件" #: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:22 msgid "Select all" msgstr "全選" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:71 msgid "Select an earlier (left) and a later (right) revision to compare" msgstr "選擇一個較早(左)和一個較晚(右)的版本比較" #: core/templates/more.tmpl:103 msgid "Select topic parent" msgstr "選擇父主題" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "在您輸入的段落底部選擇/複製/貼上您的簽名文字" #: core/data/System/WebSearch.txt:109 msgid "Selections apply to search in \"text body\"" msgstr "套用於「文字框」內的選項" #: core/templates/more.tmpl:161 msgid "Sequential" msgstr "連續的" #: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:37 msgid "Set all" msgstr "設定所有" #: core/templates/more.tmpl:107 msgid "Set new parent" msgstr "設定新父主題 " #: core/templates/more.tmpl:96 msgid "Set new topic parent" msgstr "設定新父主題" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:80 msgid "Show" msgstr "顯示" #: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:11 #: core/data/System/WebPreferencesHelp.txt:5 msgid "Show help" msgstr "顯示說明" #: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:79 msgid "Shrink edit box" msgstr "縮小編輯框" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:56 core/templates/more.tmpl:161 msgid "Side by side" msgstr "並列" #: CompareRevisionsAddOn/templates/comparesidebyside.tmpl:3 msgid "Side-by-side comparison of revisions" msgstr "並列式的版本比較" #: core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Size" msgstr "大小" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:141 #: core/templates/registernotify.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "加上某些時間表資訊和假期通知。" #: core/templates/messages.tmpl:382 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "已刪除一些像於 =~=, =$=, =@=, =%= 的字元" #: core/templates/messages.tmpl:321 msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" "有些郵件工具會在您點擊同一個連結後,錯誤地連續發送 2 次相同的請求 。若已如此" "操作,您可能*已經*註冊成功。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:140 #: core/templates/registernotify.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "某些人將它變成個人的入口網站,內容包括最喜歡的連結、目前運作的事項、的想做的" "事,等等。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:14 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" msgstr "抱歉,暫時禁用註冊。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:83 #: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkResetPassword.txt:18 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" msgstr "抱歉,目前密碼系統是唯讀,請聯繫 %1" #: core/data/System/WebSearch.txt:98 msgid "Sort results by:" msgstr "對結果排序:" #: core/templates/messages.tmpl:380 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "空格已以下劃線替代" #: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:12 #: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:12 #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:13 #: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 #: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: JQueryPlugin/data/System/JQuerySimpleModal.txt:108 #: JQueryPlugin/data/System/JQueryTextboxList.txt:31 #: JQueryPlugin/data/System/JQueryValidate.txt:49 #: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:28 #: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:78 #: core/templates/messages.tmpl:217 core/templates/messages.tmpl:326 msgid "Submit" msgstr "提交" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:152 #: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:14 #: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:15 #: core/templates/registernotify.tmpl:18 #: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:12 msgid "Submitted content:" msgstr "提交內容:" #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "訂閱/退訂:" #: core/templates/messages.tmpl:478 msgid "Success adding users to group" msgstr "成功將使用者加入群組" #: core/templates/messages.tmpl:516 msgid "Success removing users from group" msgstr "成功將使用者自群組中移除" #: core/data/System/WebSearch.txt:123 msgid "Summaries" msgstr "摘要" #: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:79 msgid "Switch to monotype or propotional font" msgstr "切換到等寬或等比的字體" #: core/data/System/SearchHelp.txt:5 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "技巧:搜尋所有包含 =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, 逐字的 =\"web service\"=,但不包" "含 =\"shampoo\"= 的主題: " #: core/templates/messages.tmpl:605 msgid "Template %1 does not exist" msgstr "範本 %1 不存在" #: core/data/System/WebSearch.txt:76 core/data/System/WebSearch.txt:90 msgid "Text body" msgstr "內容" #: core/templates/messages.tmpl:170 core/templates/messages.tmpl:210 msgid "Thank you for registering" msgstr "謝謝您註冊" #: core/templates/registernotify.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "謝謝您在 %1 合作平臺註冊。請保留本郵件以供未來參考。" #: core/templates/registerconfirm.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is %2." msgstr "謝謝您在 %1 合作平臺註冊。您的校驗碼是 %2." #: core/templates/messages.tmpl:623 msgid "That user has already been activated " msgstr "用戶已經啟動" #: core/templates/messages.tmpl:290 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "%1 欄位必須是姓名,姓氏在 %2 ,如:大寫的姓名拼字但去掉空格。 " #: core/templates/messages.tmpl:284 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "%1 欄位必須符合本站的註冊名稱的 {LoginNameFilterIn} 過濾規則" #: core/templates/messages.tmpl:68 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "主題 %1 已存在" #. ($parent) #: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:177 core/templates/messages.tmpl:582 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "子網 %1 不存在" #: core/data/Sandbox/WebHome.txt:3 msgid "" "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " "add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " "jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " "page and sign and date it with your %4." msgstr "" "子網 %1 是個測試用的沙盤,歡迎任何人增加或刪除內容。建議先看 %2 以快速熟悉 %" "3 的工具。在頁面底端加上您的簽名、姓名 %4 和日期,是個好習慣." #: core/data/Main/WebAtom.txt:4 core/data/Main/WebRss.txt:6 #: core/data/Sandbox/WebAtom.txt:4 core/data/Sandbox/WebRss.txt:5 #: core/data/System/WebAtom.txt:4 core/data/System/WebAtomBase.txt:29 #: core/data/System/WebRss.txt:6 core/data/Trash/WebAtom.txt:3 #: core/data/Trash/WebRss.txt:5 core/data/_default/WebAtom.txt:3 #: core/data/_default/WebRss.txt:5 msgid "The %1 web of %2." msgstr "%2 的子網 %1 。" #: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebAtom.txt:4 #: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebRss.txt:6 msgid "The %1 web of Foswiki, the Free and Open Source Wiki." msgstr "Foswiki 的 %1 子網,Foswiki 是自由且開放源碼的 Wiki。" #: core/templates/messages.tmpl:440 msgid "The =%1= script can only be called with POST method." msgstr "=%1= 的程式只以 POST 的方式呼叫。" #: core/templates/messages.tmpl:163 msgid "The Administrator has disabled new user registration." msgstr "系統管理員禁止新用戶註冊。" #: core/data/System/WebPreferences.txt:12 msgid "The Free and Open Source Wiki." msgstr "自由且開源的 Wiki。" #: core/templates/messages.tmpl:316 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "啟動碼 %1 不合法." #: core/templates/moveattachment.tmpl:48 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "附件和任何歷史將移到新主題." #: core/templates/moveattachment.tmpl:26 msgid "" "The attachment may be renamed (by appending a number to the name) if an " "attachment of that name already exists in the target topic." msgstr "若目標主題中已有相同檔名的附件,附件可能改名(在檔名後加上一個數字)。" #: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:43 msgid "" "The attachment may have to be renamed if an attachment called '%FILENAME%' " "already exists in the target topic." msgstr "若目標主題中已有相同檔名 '%FILENAME%' 的附件,本附件可能已被改名。" #: core/templates/messages.tmpl:538 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "若 %1 僅瀏覽到編輯頁而未存檔是沒有問題的。" #: core/templates/renamebase.tmpl:73 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "標記的主題將被更新(另外一個表格_最終_將允許您重命名任何鎖定的主題)" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:10 msgid "" "The checks performed by Foswiki can sometimes be triggered when you do " "something perfectly innocent, for instance if you click the Back button " "after saving a page. Foswiki then uses the approach " msgstr "" #: core/templates/messages.tmpl:308 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "這個帳號的電子郵件位址不合法。" #: core/templates/messages.tmpl:556 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "%1 的用戶資料不在密碼系統中。" #: core/templates/messages.tmpl:375 msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "檔案已上傳並附於主題 %1 內。" #: core/templates/messages.tmpl:411 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "以下主題正在編輯中而被鎖定,且無法移動:" #: core/templates/messages.tmpl:417 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "以主題屬於本子網內的文章,但正在編輯中:" #: core/templates/messages.tmpl:414 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "以主題屬於本子網內的文章,但您沒有存取的權限:" #: core/templates/messages.tmpl:353 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "主題 %1 內應定義此表單" #: core/templates/messages.tmpl:536 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "本主題的鎖定期於 %1 前到期。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:153 msgid "The login name you use to sign in." msgstr "你使用的登入名。" #: core/templates/messages.tmpl:93 msgid "The name of the topic must not be empty." msgstr "主題的名字不能空白。" #: core/templates/moveattachment.tmpl:24 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "選擇的新主題必須已經存在." #: core/templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "新子網已建立" #: core/templates/messages.tmpl:106 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "*舊密碼* 欄內的密碼錯誤." #: core/templates/messages.tmpl:335 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "必備的欄位%1沒有填寫" #: core/templates/messages.tmpl:154 msgid "The selected User System does not support new user registration." msgstr "選擇的用戶系統並不支援新用戶註冊。" #: core/templates/messages.tmpl:356 msgid "The topic is in an old format" msgstr "本主題屬於舊格式" #: core/templates/messages.tmpl:237 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "兩次輸入的密碼不相同。" #: core/templates/messages.tmpl:625 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." msgstr "用戶 %1 已經啟動並可登入。" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:8 msgid "" "Their intention is to automatically save compromising data by sending a " "request to your server, using your browser and your identity." msgstr "" #: core/templates/messages.tmpl:407 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "此子網改名時出現錯誤:" #: core/templates/messages.tmpl:244 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "新增您的用戶資料到密碼系統時出現錯誤。" #: core/templates/validate.tmpl:29 msgid "" "There is a risk that someone may be trying to use your identity to change " "content on %1 without your knowledge." msgstr "" "有個風險,就是在您不知情的情況下,有人可能試著以您的身份變更 %1 的內容。" #: core/templates/messages.tmpl:359 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "必須包含一行包含 %1,參考 %2 (或 %3)" #: core/templates/messages.tmpl:468 msgid "There were errors adding %1 to the %2 group. " msgstr "將 %1 加入 %2 群組時發生錯誤。" #: core/templates/messages.tmpl:506 msgid "There were errors removing %1 from the %2 group. " msgstr "將 %1 自 %2 群組移除時發生錯誤。" #: core/templates/messages.tmpl:366 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "這將被自動更新:" #: core/templates/messages.tmpl:349 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "可能由很多問題引起:" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:14 msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by Foswiki for sending you e-mails, include " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "用本表單修改註冊郵件地址。系統會發送郵件至您的註冊郵箱,包括:密碼變更通知。" "表中的註冊郵件地址將會隱藏保密,並*不會*顯示於網站的其他網頁內。" #: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebNotify.txt:3 #: core/data/Main/WebNotify.txt:3 core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2 #: core/data/System/WebNotify.txt:4 core/data/Trash/WebNotify.txt:2 #: core/data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "這是個訂閱服務,當 %1子網內的主題更新時會自動利用電子郵件通知。這是個非常方便" "的服務,所以您不用常常回來查看是否有更新。若要訂閱,請將您的 %2 依字母順序加" "入以下清單:" #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "這是一封由 %1 自動發的送電子郵件。" #: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:8 #: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:8 #: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "這是用戶在 %1 註冊的自動電子郵件通知。" #: core/data/Trash/WebHome.txt:2 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "這是垃圾區。您可以在這裏還回刪除的主題;刪除的附件放在 TrashAttachment 中。" #: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:115 msgid "This is why the conversion is disabled:" msgstr "這是本對話被禁止的原因:" #: core/templates/login.tmpl:28 msgid "" "This is your name written as !WikiWord, for example: !JohnSmith. [[%1]" "[Register]] if you do not have an account yet." msgstr "" #: core/templates/renamedelete.tmpl:28 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "名稱已選定,所以不會和其他 %1 內的主題衝突。" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:3 msgid "" "This page explains one of the security measures that Foswiki, the software " "that runs this site, performs to secure this site from attackers." msgstr "" #: core/templates/messages.tmpl:364 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "這兒需要表單定義。" #: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40 msgid "This site is powered by Foswiki" msgstr "本站使用 Foswiki" #: core/templates/messages.tmpl:302 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "本站的密碼至少要 %1 個字元" #: core/templates/viewprint.tmpl:15 msgid "This topic:" msgstr "主題:" #: core/templates/messages.tmpl:29 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "您的修改已經和版本 %1 合併。內文欄位已合併,但其他資料,如表單內的資料可能被" "其他用戶覆蓋。若您修改表單內容,請檢查表單資料。" #: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:64 msgid "Title" msgstr "標題" #: core/templates/renameconfirm.tmpl:16 msgid "To attachment:" msgstr "到附件:" #: core/data/System/WebSearch.txt:164 msgid "" "To display the above search results in a topic, copy-paste the following " "markup:" msgstr "要將上面的檢索結果顯示於文章內,請複製並貼上下面的標記:" #: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:20 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "強制編輯本主題,請按" #: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:16 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "檢查 %1 是否已編輯完畢,請按" #: core/templates/renamebase.tmpl:29 msgid "To topic" msgstr "到主題" #: core/templates/renameconfirm.tmpl:13 msgid "To topic:" msgstr "到主題:" #: core/templates/renamebase.tmpl:22 msgid "To web" msgstr "到子網" #: core/templates/renameconfirm.tmpl:9 msgid "To web:" msgstr "到子網:" #: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:5 #: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:5 #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:5 #: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:4 #: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 #: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:6 msgid "Topic %1 does not exist" msgstr "主題 %1 不存在" #: core/templates/messages.tmpl:332 msgid "Topic Save Error" msgstr "主題存檔錯誤" #: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:14 msgid "Topic attachments" msgstr "主題附件" #: core/templates/messages.tmpl:362 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "主題無法由舊風格的類別表格升級" #: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:10 #: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:11 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:63 msgid "Topic data" msgstr "主題資料" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:29 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:40 msgid "Topic history" msgstr "主題歷史" #: core/data/Sandbox/WebHome.txt:15 core/data/System/WebSearch.txt:100 msgid "Topic name" msgstr "主題名稱" #: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:53 #: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 msgid "Topic name:" msgstr "主題名稱:" #: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:60 #: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:38 msgid "Topic parent:" msgstr "父主題:" #: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 #: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:44 #: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:70 core/templates/viewprint.tmpl:16 msgid "Topic revision:" msgstr "主題版本:" #: core/templates/oopssaveerr.tmpl:11 msgid "Topic save error" msgstr "主題存檔錯誤" #: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:3 msgid "Topic templates in %1 Web" msgstr "在 %1 子網中的主題範本" #: core/data/System/WebSearch.txt:77 core/data/System/WebSearch.txt:91 msgid "Topic title" msgstr "主題標題" #: core/templates/messages.tmpl:26 msgid "Topic was merged" msgstr "合併主題" #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "子網 %1 內的主題:" #: core/data/System/WebSearch.txt:129 msgid "Topics per web" msgstr "每個子網的主題" #: core/templates/renamewebbase.tmpl:29 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "另一個用戶正編輯子網 %1 內的主題:" #: core/templates/renamewebbase.tmpl:32 msgid "" "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " "users:" msgstr "另一個用戶正編輯引用此子網內容的主題:" #: core/templates/renamewebbase.tmpl:35 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "您無權變更被引用子網的主題:" #: core/data/System/WebSearch.txt:124 msgid "Total matches" msgstr "完全符合" #: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 msgid "Try Again" msgstr "再試一次" #: core/templates/login.sudo.tmpl:5 msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "無法識別用戶和/或密碼" #: core/templates/messages.tmpl:40 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "無法識別的功能 %1" #: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:3 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "在 %2 更新附件 %1" #: core/templates/renamebase.tmpl:49 core/templates/renamewebbase.tmpl:27 msgid "Update links" msgstr "更新連結" #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:126 msgid "Upgrade group topic" msgstr "群組主題更新" #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:130 msgid "" "Upgrade will adjust the format of this group topic to the new format with " "user management options" msgstr "" #: core/templates/messages.tmpl:485 msgid "Upgraded Group" msgstr "" #: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:26 #: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5 #: core/templates/attachagain.tmpl:21 core/templates/attachnew.tmpl:9 msgid "Upload file" msgstr "上傳檔案" #: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:45 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "上傳檔案大小上限 %1 KB." #: core/templates/messages.tmpl:394 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "上傳檔案 %1 的大小超過上限 %2 KB" #: core/templates/messages.tmpl:393 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "上傳的檔案過大" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:14 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:34 msgid "Use %1 instead." msgstr "用 %1 取代." #: core/data/Sandbox/WebHome.txt:22 #, fuzzy msgid "Use a topic name in %SYSTEMWEB%.WikiNotation" msgstr "(在 System.WikiNotation 使用一個主題名)" #: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:67 #: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:43 msgid "Use template:" msgstr "使用範本:" #: core/templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "刪除用戶帳號 %1" #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:16 msgid "User Reference" msgstr "用戶手冊" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:33 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:44 #: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:220 #: core/templates/login.tmpl:40 msgid "Username" msgstr "用戶名" #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:6 msgid "Users" msgstr "用戶" #: core/templates/messages.tmpl:179 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "使用自動產生密碼的用戶應立刻[[%1][修改成易記的密碼]]。" #: core/templates/attachtables.tmpl:43 msgid "Version" msgstr "版本" #: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9 msgid "Version history" msgstr "版本歷史" #: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:7 msgid "Version history of %1" msgstr "%1 的版本歷史" #: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:65 msgid "View difference" msgstr "檢視差異" #: core/templates/more.tmpl:164 #, fuzzy msgid "View differences" msgstr "檢視差異" #: core/templates/more.tmpl:139 msgid "View previous topic revision" msgstr "檢視主題的前一個版本" #: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 msgid "View raw text without formatting" msgstr "檢視源碼" #: core/templates/more.tmpl:146 #, fuzzy msgid "View revision" msgstr "檢視修訂版:" #: core/templates/more.tmpl:143 msgid "View revision:" msgstr "檢視修訂版:" #: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:62 msgid "View templates" msgstr "檢視範本" #: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 #: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22 #: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 msgid "View topic" msgstr "檢視主題" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:92 core/templates/foswiki.tmpl:164 msgid "View total topic history" msgstr "檢視主題完整修訂史" #: core/lib/Foswiki/OopsException.pm:46 msgid "Warning" msgstr "警告" #: core/templates/validate.tmpl:20 msgid "Warning! Confirmation required" msgstr "要求確認" #: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:166 msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" msgstr "警告: \"包含\" 的主題不存在!" #: core/templates/messages.tmpl:553 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "警告: 無法重複包含 %1,主題已經包含。%2" #: core/templates/messages.tmpl:554 msgid "" "Warning: Can't INCLUDE '%1', path is empty or contains illegal characters." msgstr "警告: 無法包含 %1,路徑空白或包含非法字元。" #: core/templates/messages.tmpl:552 msgid "Warning: Can't find named section %3 in topic %1.%2" msgstr "警告: 主題 %1. %2 內找不到命名的段落 %3" #: core/templates/messages.tmpl:551 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "警告: 找不到主題%1. %2" #: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:920 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "警告: 無法寄送確認郵件" #: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:932 msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" msgstr "警告: 無法寄送確認郵件,郵件已禁用。" #: core/templates/messages.tmpl:561 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "警告: 本網站不允許 %INCLUDE% 連結" #: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:992 msgid "Warning: \\'include\\' topic does not exist!" msgstr "警告: \\'include\\' 的主題不存在!" #: core/data/System/WebNotify.txt:3 msgid "Web Changes notification service" msgstr "" #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarWebsList.txt:3 msgid "Webs" msgstr "子網" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:39 msgid "Webserverrunning Foswiki" msgstr "" #: core/data/Main/WebPreferences.txt:12 msgid "Welcome to %1 ... meet people on this site" msgstr "" #: core/data/Sandbox/WebHome.txt:2 core/data/_default/WebHome.txt:2 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "歡迎來到 %1 子網" #: core/templates/messages.tmpl:253 msgid "While attempting to email %1." msgstr "正試寄電子郵件給 %1." #: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43 msgid "Who" msgstr "誰" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:13 msgid "Who is requesting this, actually?" msgstr "" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:59 msgid "Whole page" msgstr "" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:2 #, fuzzy msgid "Why am I being asked to confirm?" msgstr "為何您被要求確認" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:33 msgid "Wiki administrators should read about the" msgstr "" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:144 #, fuzzy msgid "Wiki name" msgstr "主題名稱" #: core/data/System/WebSearch.txt:113 #, fuzzy msgid "Word search" msgstr "修改搜尋:" #: core/templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "您喜歡去:" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:36 msgid "You" msgstr "" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:19 #, fuzzy msgid "" "You *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "您 *必須* 至少有 1 個有效的註冊電子郵件才能重設密碼。若您忘記密碼且註冊用的郵" "件地址已失效,後請聯繫 %1。" #: core/templates/messages.tmpl:272 msgid "You are already registered" msgstr "您已註冊" #: core/templates/messages.tmpl:173 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "您也被列在%1主題中" #: core/templates/messages.tmpl:408 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "在本子網中,您禁止瀏覽在以下主題:" #: core/templates/messages.tmpl:540 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "鼓勵您存檔後繼續編輯 - 除非您想改變本主題附的表單內容。如果 %1 _真的_在您編輯" "時存檔,您的修改將會合併,而不會有資料遺失。但表單資料無法簡單合併,所以此時" "建議您先檢查 %1。" #: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:36 msgid "You are here:" msgstr "您在:" #: core/templates/messages.tmpl:115 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "建議您使用短名稱,最好少於 10 個字母,以大寫字母開頭且只用英文字母及數字。若" "您想建立子網範本(建立新子網用的子網),子網名稱必須始於下劃線,且之後只用英" "文字母及數字。" #: core/templates/messages.tmpl:618 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "%1 的附件不存在。" #: core/templates/messages.tmpl:606 msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." msgstr "您將建立的主題,其範本並不存在。" #: core/templates/messages.tmpl:601 msgid "" "You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%" "1')." msgstr "您將處理的主題並不存在(處理 %1)。" #: core/templates/messages.tmpl:612 msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." msgstr "您將更名的主題並不存在。" #: core/templates/messages.tmpl:591 msgid "" "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " "have any questions." msgstr "若有授權,您可以 [[%1][建立新子網]]。如有任何問題,聯繫 %2。" #: core/templates/messages.tmpl:143 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "您能使用標準 HTML 顏色的名稱:(black, silver, gray, white, maroon, red, " "purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, teal, or aqua)" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:149 #: core/templates/registernotify.tmpl:24 msgid "You can change your password at via %1" msgstr "您可利用 %1 修改密碼" #: core/templates/renameweb.tmpl:20 msgid "You can give this web a different name." msgstr "您能為本子網改名。" #: core/templates/validate.tmpl:32 msgid "" "You cannot manually confirm this change because either Cookies or Javascript " "are disabled in your browser." msgstr "" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:12 #, fuzzy msgid "You cannot register on this site." msgstr "您不能註冊 2 次,%1 已經註冊過。" #: core/templates/messages.tmpl:273 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "您不能註冊 2 次,%1 已經註冊過。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:53 msgid "" "You change your email address by setting the form field called Email in your " "user topic. If this form field does not exist it will look for a line like " "this:" msgstr "" #: core/templates/messages.tmpl:158 core/templates/messages.tmpl:167 #: core/templates/messages.tmpl:248 msgid "You have *not* been registered." msgstr "您*尚未*註冊。" #: core/templates/messages.tmpl:384 msgid "" "You may be able to get your Wiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "若覺得設定不適合您的環境,請通知管理員協助修改。" #: core/templates/messages.tmpl:627 msgid "" "You may have clicked a registration verification link that you had already " "visited." msgstr "您已點擊曾經瀏覽過的註冊驗證連結。" #: core/templates/messages.tmpl:188 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "您需關閉瀏覽器,使變更生效。" #: core/templates/messages.tmpl:92 msgid "You must pass a topic name." msgstr "您必須輸入主題名稱。" #: core/templates/messages.tmpl:461 msgid "You need to specify a valid Group name to add users to a Group." msgstr "" #: core/templates/messages.tmpl:499 msgid "You need to specify a valid Group name to remove users from a Group." msgstr "" #: core/templates/messages.tmpl:456 msgid "You need to specify a valid user to add to a Group." msgstr "" #: core/templates/messages.tmpl:494 msgid "You need to specify a valid user to remove from a group." msgstr "" #: core/templates/registerconfirm.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "現在您需要檢查電子郵件位址。當電子郵件寄出後,您能進入 %1 檢查表單內容,或是" "瀏覽 %2" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:16 #, fuzzy msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If Foswiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a form field called Email. If this form field does not exist it " "will look for a line like this:" msgstr "" "您必須以合法的郵件地址註冊。若系統無法找到您註冊的郵件地址,它將在您的用戶主" "題中找以下這行:" #: core/templates/messages.tmpl:371 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "或許您需要詢問管理員 %1 以進行這個工作。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:35 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:24 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:23 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "您的 %1.LoginName" #: core/templates/messages.tmpl:212 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "您的啟動碼已經寄到 %1 。點擊電子郵件中的連結或在下面輸入代碼以啟動會員資格" "(啟動碼格式 \"YourName.xxxxxxxxxx\")" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:160 msgid "Your email address will be kept confidential." msgstr "" #: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." msgstr "" "您的語言將在下個螢幕改成 %1。現在您即將轉到那裏。若否,請[[%2][點擊這裏]]。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:145 msgid "" "Your name as displayed online. Note, this must be a unique [[%SYSTEMWEB%." "WikiName][Wiki name]]. By default it is derived from your first and last " "name." msgstr "" #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:167 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "您的密碼:" #: core/templates/mailresetpassword.tmpl:13 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "您的密碼已改成 %1。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:138 #: core/templates/registernotify.tmpl:12 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "您在 %2 內的個人 %1 主題。可按您的習慣修改。 " #: core/templates/messages.tmpl:171 msgid "Your personal Foswiki topic %1 has been created" msgstr "已建立您的個人主題 %1" #: core/templates/messages.tmpl:205 msgid "" "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "您的註冊郵件地址已更新為 %1 。" #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:51 msgid "" "Your registered e-mails are used by Foswiki for sending you e-mails, include " "notifications of password changes." msgstr "" #: core/templates/messages.tmpl:255 msgid "" "Your registration verification email has either failed, or is queued in the " "mail system." msgstr "您的註冊確認電子郵件寄送失敗,或在郵件系統中等待寄出。" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 msgid "Your signature to copy/paste" msgstr "複製/貼上您的簽名" #: core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "複製/貼上您的簽名:" #: core/templates/messages.tmpl:196 msgid "" "Your system may not support changing passwords through Foswiki. Check with " "your Wiki administrator." msgstr "您的系統可能不支援變更 Foswiki 密碼,請聯絡管理者。" #: core/templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "您的用戶名稱已從認證系統刪除。" #: core/templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "您的用戶主題尚未更名。請用電子郵件向 %1 申請。" #: core/templates/messages.tmpl:358 msgid "[[%1][Debug topic text]]." msgstr "[[%1][主題內文除錯]]。" #: core/templates/settings.tmpl:27 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "[3 個空格] * [空格] Set [空格] VARIABLENAME [空格] = [值]" # please enter the name of your language here (written in the native language): #: core/lib/Foswiki/I18N.pm:318 msgid "_language_name" msgstr "正體中文" #: core/lib/Foswiki/Meta.pm:1708 msgid "access denied on root" msgstr "禁止瀏覽根目錄" #: core/lib/Foswiki/Meta.pm:1646 msgid "access denied on topic" msgstr "禁止瀏覽主題" #: core/lib/Foswiki/Meta.pm:1681 msgid "access denied on web" msgstr "禁止瀏覽子網" #: core/lib/Foswiki/Meta.pm:1718 msgid "access not allowed on root" msgstr "不允許瀏覽根目錄" #: core/lib/Foswiki/Meta.pm:1665 msgid "access not allowed on topic" msgstr "不允許瀏覽主題" #: core/lib/Foswiki/Meta.pm:1693 msgid "access not allowed on web" msgstr "不允許瀏覽子網" #: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16 msgid "accesskey='c'" msgstr "快捷鍵='c'" #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "and" msgstr "和" #: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:6 core/templates/search.tmpl:9 msgid "by %1 " msgstr "" #: core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "變更,更新,前一個版本,移動,刪除..." #: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:22 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "勾選參考主題" #: core/templates/messages.tmpl:435 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "別忘了檢查您的主題設定" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:36 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:46 msgid "earlier" msgstr "" #: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:28 #: core/templates/formtables.tmpl:21 msgid "edit" msgstr "編輯" #: core/templates/messages.tmpl:231 msgid "fields are required." msgstr "必填欄位。" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:36 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:46 msgid "first" msgstr "" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:21 #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:24 msgid "help" msgstr "説明" #: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "hints on good style" msgstr "優良格式的提示" #: core/templates/more.tmpl:143 msgid "in raw text format" msgstr "源碼模式" #: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3 core/templates/form.tmpl:3 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "指出必填欄位" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:36 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:46 msgid "last" msgstr "" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:36 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:46 #, fuzzy msgid "later" msgstr "日期" #: core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "manage" msgstr "管理" #: core/data/Trash/WebHome.txt:11 msgid "more..." msgstr "更多..." #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:31 msgid "no members" msgstr "" #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "現在 %1" #: PatternSkin/data/System/PatternSkinHorizontalNavigationExample.txt:69 #: PatternSkin/data/System/PatternSkinThemeFatWillyNavigation.txt:78 #: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:4 #: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:22 #: core/templates/changeform.tmpl:12 core/templates/foswiki.tmpl:168 #: core/templates/moveattachment.tmpl:55 core/templates/preview.tmpl:18 #: core/templates/rename.tmpl:21 core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25 #: core/templates/renameconfirm.tmpl:33 core/templates/renamedelete.tmpl:37 #: core/templates/renameweb.tmpl:32 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:15 msgid "or" msgstr "或" #: core/templates/preview.tmpl:13 core/templates/preview.tmpl:9 msgid "preview" msgstr "預覽" #: core/data/System/WebChanges.txt:3 core/templates/searchformat.tmpl:15 msgid "retrieved at %1" msgstr "自 %1 找出" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:86 #, fuzzy msgid "revisions up to" msgstr "修訂版" #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:31 msgid "the Cross-site request forgery article on Wikipedia" msgstr "" #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:14 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "title='為這個主題增加圖片或檔案' accesskey='a'>增加附件(&A)" #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "title='建立新主題' accesskey='c'>建立(&C)" #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17 msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "title='主題刪除或改名;設定父主題;查看和比較版本' accesskey='m'>更多主題功能" "(&M)" #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "title='Edit Wiki text' accesskey='w'>Edit &wiki text" msgstr "title='編輯主題' accesskey='e'>編輯(&E)" #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" msgstr "title='編輯主題' accesskey='e'>編輯(&E)" #: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:71 #, fuzzy msgid "title='Interwoven' accesskey='i'>&interwoven" msgstr "title='瀏覽主題' accesskey='v'>瀏覽(&V)" #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:21 msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" msgstr "title='列印本主題' accesskey='p' >列印(&P)" #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28 msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "title='搜尋所有子網中連結至此的主題' accesskey='l'>全站搜尋(&L)" #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' " "accesskey='b'>&Backlinks" msgstr "title='搜尋 %1 子網中連結至此的主題' accesskey='b'>反向連結(&B)" #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:26 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "title='搜尋 %1 子網中連結至此的主題' accesskey='b'>子網搜尋(&B)" #: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:68 #, fuzzy msgid "title='Side by side' accesskey='s'>&side by side" msgstr "title='瀏覽主題' accesskey='v'>瀏覽(&V)" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:92 #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:11 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "title='瀏覽主題' accesskey='v'>瀏覽(&V)" #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:33 #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "title='瀏覽主題歷史' accesskey='h'>歷史(&H)" #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:38 #, fuzzy msgid "title='View without formatting' accesskey='v'>&View wiki text" msgstr "title='檢視源碼' accesskey='r'>檢視源碼(&V)" #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:63 msgid "unchanged sections before and after each change" msgstr "" #: core/lib/Foswiki/Macros/GROUPS.pm:29 msgid "user list truncated" msgstr "用戶列表被刪節" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:41 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='取消' accesskey='c'" #: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:19 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='放棄' accesskey='d'" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='預覽' accesskey='p'" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:35 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='快速存檔' accesskey='q'" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:37 msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" msgstr "value='存檔並繼續編輯' accesskey='k'" #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:33 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='存檔' accesskey='s'" #: core/templates/attachtables.tmpl:48 msgid "view" msgstr "瀏覽" #: core/templates/validate.tmpl:41 msgid "why you are being asked to confirm" msgstr "為何您被要求確認" #, fuzzy #~ msgid "Attachment metadata" #~ msgstr "附件移動失敗" #~ msgid "" #~ "Get help on Setting topic preferences." #~ msgstr "" #~ "變更主題" #~ "設定的說明。" #~ msgid "" #~ "Get help on Renaming and moving topics." #~ msgstr "" #~ "" #~ "主題移動和改名的說明。" #~ msgid "" #~ "Get help on Renaming and moving webs." #~ msgstr "" #~ "子" #~ "網移動和改名的說明。" #~ msgid "Read new revision help text in new window" #~ msgstr "在新視窗瀏覽新修訂版說明" #, fuzzy #~ msgid "Recent changes" #~ msgstr "最近更新的主題" #~ msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" #~ msgstr "S = 存檔,Q = 快速存檔,K = 存檔並繼續編輯,D = 放棄" #~ msgid "%1 - complete Foswiki documentation, Quick Start to Reference" #~ msgstr "%1 - 快速參考 Foswiki 的完整文件" #~ msgid "%1 - just for me" #~ msgstr "%1 - 個人使用" #~ msgid "%1 - starting points on Foswiki" #~ msgstr "%1 - 開始用 Foswiki" #~ msgid "%1 - try out Foswiki on your own" #~ msgstr "%1 - 開始試用 Foswiki" #~ msgid "%1 - view a short introductory presentation on Foswiki for beginners" #~ msgstr "%1 - 觀看 Foswiki 新手簡介" #~ msgid "%1 for changing your email address" #~ msgstr "%1 修改您的電子郵件地址" #~ msgid "%1 for changing your password" #~ msgstr "%1 修改您的密碼" #~ msgid "%1 is a list of Foswiki user documentation" #~ msgstr "%1 是 Foswiki 使用者文件清單" #~ msgid "%1 lists all Foswiki user tools" #~ msgstr "%1 列出所有使用者工具" #~ msgid "(how you log in) LoginName:" #~ msgstr "(如何登入) LoginName:" #~ msgid "(identifies you to others) WikiName:" #~ msgstr "(變更身份) WikiName:" #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(非必須)" #~ msgid "(recommended)" #~ msgstr "(建議)" #~ msgid "(search results)" #~ msgstr "(搜尋結果)" #~ msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." #~ msgstr "將您的名字加入 %2 子網 %1 主題的用戶列表中。" #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "進階搜尋" #~ msgid "Changed" #~ msgstr "已變更" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "評論:" #~ msgid "" #~ "Copy text and form data to a new topic (no attachments will be copied " #~ "though)." #~ msgstr "複製文字和表單資料到新的主題(但不複製附件)。" #~ msgid "Create TestTopic###" #~ msgstr "建立TestTopic###" #~ msgid "Create a new auto-numbered test topic:" #~ msgstr "建立一個新的自動編號測試主題:" #~ msgid "Create a new document by name:" #~ msgstr "建立新主題的名稱:" #~ msgid "Create by Name" #~ msgstr "根據名稱建立" #~ msgid "" #~ "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add " #~ "the data you submitted to the topic." #~ msgstr "依您的 WikiName 建立個人%1主題,並為主題增加內容。" #~ msgid "" #~ "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " #~ "using your WikiName." #~ msgstr "您的帳號建立完成,您可以開始編輯您的 WikiName 頁面。" #~ msgid "" #~ "Foswiki's user interface is available in several languages. If you want " #~ "to change the language for this session, choose one of the following and " #~ "hit \"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the " #~ "bottom of the page to return to the previous topic." #~ msgstr "" #~ "Foswikis 用戶介面有多種語言,若要改變語言,請選擇並點 \"改變語言\"。否則" #~ "點 \"取消\" 回到前一個主題。" #~ msgid "" #~ "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic " #~ "into the [[%1][Jump box]] at the top" #~ msgstr "若您已知主題名稱,請在上面的[[%1][到...]]中輸入主題名稱" #~ msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" #~ msgstr "依字母順序列出%1子網的所有主題" #~ msgid "Local customisations of site-wide preferences" #~ msgstr "本地客製化的網站設定" #~ msgid "Move attachment to web:" #~ msgstr "移動附件到子網:" #~ msgid "My Links" #~ msgstr "我的連結" #~ msgid "Once registered you can login using your %1 and password." #~ msgstr "註冊後您可以帳號 %1 和密碼登入." #~ msgid "Organisation URL:" #~ msgstr "組織連結:" #~ msgid "Other Country" #~ msgstr "其他國家" #~ msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." #~ msgstr "否則,用本表單發一封新的郵件給您。" #~ msgid "Personal Preferences" #~ msgstr "個人設定" #~ msgid "" #~ "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " #~ "preferences)" #~ msgstr "快速編輯現有屬性(編輯主題並設定新屬性)" #~ msgid "Raw edit" #~ msgstr "編輯源碼" #~ msgid "" #~ "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." #~ msgstr "註冊用戶可以 [[%1][修改]] 和 [[%2][重設]] 密碼" #~ msgid "Related Topics" #~ msgstr "相關主題" #~ msgid "Rename/move topic..." #~ msgstr "改名/移動主題..." #~ msgid "Rename/move/delete web..." #~ msgstr "改名/移動/刪除子網..." #~ msgid "Retype password:" #~ msgstr "重新輸入密碼:" #~ msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." #~ msgstr "寄電子郵件確認您的註冊。" #~ msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" #~ msgstr "滑鼠移動到連結 %1 上時顯示工具技巧提示,打開或關閉:" #~ msgid "Simple search" #~ msgstr "簡單搜尋" #~ msgid "" #~ "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " #~ "override priority and should be used for local customisations. This " #~ "allows for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped " #~ "preferences clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only " #~ "copy over the settings you actually change." #~ msgstr "" #~ "網站層級的設定放在 %1,但這個 %2 偏好主題有更高的優先權且於本地客制化時應" #~ "用。這樣可更易於升級,因為新版附的設定並不會覆蓋您的設定,可以不用擔心。若" #~ "只複製您改過的設定,這樣較容易掌控。" #~ msgid "Test Topics" #~ msgstr "測試主題" #~ msgid "The %1 web of Foswiki. Foswiki is the Free and Open Source Wiki." #~ msgstr "Foswiki 的 %1 子網,Foswiki 是自由且開放源碼的 Wiki。" #~ msgid "This Foswiki does _not_ support new User Registration" #~ msgstr "本網站_不_支持新用戶註冊" #~ msgid "" #~ "To edit pages on this Foswiki site, you must have a registered user name " #~ "and password." #~ msgstr "您必須有註冊帳號和密碼,才能編輯本網站頁面。" #~ msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" #~ msgstr "註冊新用戶,請填寫本表格:" #~ msgid "Topic will be named: " #~ msgstr "主題將改名為:" #~ msgid "Topics in %1 web" #~ msgstr "子網 %1 內的主題" #~ msgid "" #~ "Uncomment preference settings to activate them (remove the #-sign). Help " #~ "and details on preference settings are available in %1." #~ msgstr "請將評論符號 # 刪除以啟用相關的參數設定,更多參數說明請參考 %1" #~ msgid "View" #~ msgstr "瀏覽" #~ msgid "Web Search" #~ msgstr "子網搜尋" #~ msgid "" #~ "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the " #~ "e-mail address you gave above. Enter that activation code in the " #~ "following screen, or follow the link in the e-mail, to activate your " #~ "account. Once your account is activated, %1 will:" #~ msgstr "" #~ "當 %1 收到表單,系統將自動寄用戶啟動碼給您留的郵件地址。請在下個視窗輸入啟" #~ "動碼,或點擊郵件中的帳號啟動連結啟動帳號。帳號啟動後,%1 將:" #~ msgid "" #~ "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable " #~ "in your user topic." #~ msgstr "在您的用戶主題中設定 %1 的參數,將可永遠設定您喜好的語言。" #~ msgid "You will be able to review the copied topic before saving" #~ msgstr "您能在審查複製的主題後再存檔" #~ msgid "" #~ "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" #~ msgstr "您能在審查主題後再存成新的版本" #~ msgid "advanced search" #~ msgstr "進階搜尋" #~ msgid "looking for references in _all public webs_" #~ msgstr "尋找 _所有子網_ 中的參考資料" #~ msgid "scans links in _%1 web_ only" #~ msgstr "只搜尋在 _%1 子網_ 中的連結" #~ msgid "scans links in _all public webs_" #~ msgstr "搜尋_所有公開子網_ 中的連結" #~ msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" #~ msgstr "title='編輯主題源碼' accesskey='w'>編輯源碼(&W)" #~ msgid "Edit table" #~ msgstr "編輯表格"